وَمَا يَنْۢبَغِىْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَۗ
yanbaghī
يَنۢبَغِى
(it) suits
جائز
lahum
لَهُمْ
[for] them
ان کے لیے
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
وہ استطاعت رکھتے
طاہر القادری:
نہ (یہ) ان کے لئے سزاوار ہے اور نہ وہ (اس کی) طاقت رکھتے ہیں،
English Sahih:
It is not allowable for them, nor would they be able.
1 Abul A'ala Maududi
نہ یہ کام ان کو سجتا ہے، اور نہ وہ ایسا کر ہی سکتے ہیں
2 Ahmed Raza Khan
اور وہ اس قابل نہیں اور نہ وہ ایسا کرسکتے ہیں
3 Ahmed Ali
اور نہ یہ ان کا کام ہے اور نہ وہ اسے کر سکتے ہیں
4 Ahsanul Bayan
نہ وہ اس قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
یہ کام نہ تو ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں
6 Muhammad Junagarhi
نہ وه اس کے قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور نہ ہی یہ ان کیلئے مناسب ہے اور نہ ہی وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ بات ان کے لئے مناسب بھی نہیں ہے اور ان کے بس کی بھی نہیں ہے
9 Tafsir Jalalayn
یہ کام نہ تو ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اسکی طاقت رکھتے ہیں
10 Tafsir as-Saadi
﴿ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ﴾ ” اور نہ وہ ایسا کرہی سکتے ہیں۔“
11 Mufti Taqi Usmani
naa yeh Quran unn kay matlab ka hai , aur naa woh aisa ker-saktay hain ,
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢١١
Asy-Syu'ara'26:211