Skip to main content

لَعَلَّنَا نَـتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ

That we may
لَعَلَّنَا
شاید کہ ہم
follow
نَتَّبِعُ
ہم پیروی کریں گے
the magicians
ٱلسَّحَرَةَ
جادوگروں کی
if
إِن
اگر
they are
كَانُوا۟
ہیں وہ
they are
هُمُ
وہ
the victorious?"
ٱلْغَٰلِبِينَ
غالب آنے والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

شاید کہ ہم جادوگروں کے دین ہی پر رہ جائیں اگر وہ غالب رہے"

English Sahih:

That we might follow the magicians if they are the predominant?"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

شاید کہ ہم جادوگروں کے دین ہی پر رہ جائیں اگر وہ غالب رہے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

شاید ہم ان جادوگروں ہی کی پیروی کریں اگر یہ غالب آئیں

احمد علی Ahmed Ali

تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم انہی کی راہ پر رہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم انکی پیروی کریں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی پیروی کریں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم سب ان کی پیروی کریں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

شاید ہم لوگ ان ساحروں کا اتباع کرلیں اگر وہ غالب آگئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے،