اِنَّ هٰۤؤُلَاۤءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيْلُوْنَۙ
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
یہ لوگ
lashir'dhimatun
لَشِرْذِمَةٌ
(are) certainly a band
البتہ ایک گروہ ہیں
qalīlūna
قَلِيلُونَ
small
تھوڑے سے
طاہر القادری:
(اور کہا:) بیشک یہ (بنی اسرائیل) تھوڑی سی جماعت ہے،
English Sahih:
[And said], "Indeed, those are but a small band,
1 Abul A'ala Maududi
(اور کہلا بھیجا) کہ "یہ کچھ مٹھی بھر لوگ ہیں
2 Ahmed Raza Khan
کہ یہ لوگ ایک تھوڑی جماعت ہیں،
3 Ahmed Ali
کہ یہ ایک تھوڑی سی جماعت ہے
4 Ahsanul Bayan
کہ یقیناً یہ گروہ بہت ہی کم تعداد میں ہے (١)
٥٤۔١ یہ بطور تحقیر کے کہا، ورنہ ان کی تعداد چھ لاکھ بتلائی جاتی ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(اور کہا) کہ یہ لوگ تھوڑی سی جماعت ہے
6 Muhammad Junagarhi
کہ یقیناً یہ گروه بہت ہی کم تعداد میں ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
(اور کہلا بھیجا کہ) یہ لوگ ایک چھوٹی سی جماعت ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کہ یہ تھوڑے سے افراد کی ایک جماعت ہے
9 Tafsir Jalalayn
(اور کہا) کہ یہ لوگ تھوڑی سی جماعت ہے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
. ( aur yeh kehla bheja kay : ) yeh ( bani Israel ) aik choti si toli kay thoray say log hain .
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٥٤
Asy-Syu'ara'26:54