Skip to main content

فَاَوْحَيْنَاۤ اِلٰى مُوْسٰۤى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِۚ

fa-awḥaynā
فَأَوْحَيْنَآ
Then We inspired
تو وحی کی ہم نے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
موسیٰ کے
ani
أَنِ
[that]
کہ
iḍ'rib
ٱضْرِب
"Strike
مار
biʿaṣāka
بِّعَصَاكَ
with your staff
اپنے عصا کو
l-baḥra
ٱلْبَحْرَۖ
the sea"
سمندر پر
fa-infalaqa
فَٱنفَلَقَ
So it parted
تو وہ پھٹ گیا
fakāna
فَكَانَ
and became
پھر ہوگیا
kullu
كُلُّ
each
ہر
fir'qin
فِرْقٍ
part
ٹکڑا
kal-ṭawdi
كَٱلطَّوْدِ
like the mountain
عالیشان پہاڑ کی طرح
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] great
بڑے

طاہر القادری:

پھر ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ اپنا عصا دریا پر مارو، پس دریا (بارہ حصوں میں) پھٹ گیا اور ہر ٹکڑا زبردست پہاڑ کی مانند ہو گیا،

English Sahih:

Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے موسیٰؑ کو وحی کے ذریعہ سے حکم دیا کہ "مار اپنا عصا سمندر پر" یکایک سمندر پھَٹ گیا اور اس کا ہر ٹکڑا ایک عظیم الشان پہاڑ کی طرح ہو گیا