Skip to main content

قَالُوْا نَـعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
naʿbudu
نَعْبُدُ
"We worship
ہم عبادت کرتے ہیں
aṣnāman
أَصْنَامًا
idols
بتوں کی
fanaẓallu
فَنَظَلُّ
so we will remain
تو ہم ہمیشہ رہتے ہیں
lahā
لَهَا
to them
ان کے لیے
ʿākifīna
عَٰكِفِينَ
devoted"
جم کر عبادت کرنے والے

طاہر القادری:

انہوں نے کہا: ہم بتوں کی پرستش کرتے ہیں اور ہم انہی (کی عبادت و خدمت) کے لئے جمے رہنے والے ہیں،

English Sahih:

They said, "We worship idols and remain to them devoted."

1 Abul A'ala Maududi

انہوں نے جواب دیا "کچھ بت ہیں جن کی ہم پوجا کرتے ہیں اور انہی کی سیوا میں ہم لگے رہتے ہیں"