Skip to main content

وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَاۤ اَرَى الْهُدْهُدَ ۖ اَمْ كَانَ مِنَ الْغَاۤٮِٕبِيْنَ

watafaqqada
وَتَفَقَّدَ
And he inspected
اور اس نے خبر لی
l-ṭayra
ٱلطَّيْرَ
the birds
پرندوں کی
faqāla
فَقَالَ
and said
پھر کہا
مَا
"Why
کیا ہے
liya
لِىَ
"Why
مجھ کومیں
لَآ
not
نہیں
arā
أَرَى
I see
دیکھتا
l-hud'huda
ٱلْهُدْهُدَ
the hoopoe
ہدہد کو
am
أَمْ
or
یا
kāna
كَانَ
is he
ہے وہ
mina
مِنَ
from
میں سے
l-ghāibīna
ٱلْغَآئِبِينَ
the absent?
غائب ہونے والوں

طاہر القادری:

اور سلیمان (علیہ السلام) نے پرندوں کا جائزہ لیا تو کہنے لگے: مجھے کیا ہوا ہے کہ میں ہدہد کو نہیں دیکھ پا رہا یا وہ (واقعی) غائب ہو گیا ہے،

English Sahih:

And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe – or is he among the absent?

1 Abul A'ala Maududi

(ایک اور موقع پر) سلیمانؑ نے پرندوں کا جائزہ لیا اور کہا “کیا بات ہے کہ میں فلاں ہُد ہُد کو نہیں دیکھ رہا ہوں کیا وہ کہیں غائب ہو گیا ہے؟