Skip to main content

لَـقَدْ وُعِدْنَا هٰذَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُۙ اِنْ هٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ

laqad
لَقَدْ
Certainly
البتہ تحقیق
wuʿid'nā
وُعِدْنَا
we have been promised
وعدہ کئے گئے ہم
hādhā
هَٰذَا
this
اس بات کا
naḥnu
نَحْنُ
we
ہم بھی
waābāunā
وَءَابَآؤُنَا
and our forefathers
اور ہمارے باپ دادا بھی
min
مِن
before
سے
qablu
قَبْلُ
before
اس (سے) قبل
in
إِنْ
Not
نہیں
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
یہ
illā
إِلَّآ
except
مگر
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
tales
کہانیاں ہیں
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
پہلوں کی

طاہر القادری:

درحقیقت اس کا وعدہ ہم سے (بھی) کیا گیا اور اس سے پہلے ہمارے باپ دادا سے (بھی)، یہ اگلے لوگوں کے من گھڑت افسانوں کے سوا کچھ نہیں،

English Sahih:

We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."

1 Abul A'ala Maududi

یہ خبریں ہم کو بھی بہت دی گئی ہیں اور پہلے ہمارے آباء اجداد کو بھی دی جاتی رہی ہیں، مگر یہ بس افسانے ہی افسانے ہیں جو اگلے وقتوں سے سُنتے چلے آ رہے ہیں"