Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَهَا نُوْدِىَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَ مَنْ حَوْلَهَا ۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ

falammā
فَلَمَّا
But when
تو جب
jāahā
جَآءَهَا
he came to it
وہ آئے اس آگ کے پاس
nūdiya
نُودِىَ
he was called
ندا دیئے گئے۔ پکارے گئے
an
أَنۢ
[that]
کہ
būrika
بُورِكَ
"Blessed is
برکت دیا گیا
man
مَن
who
و جو
فِى
(is) at
میں ہے
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
آگ
waman
وَمَنْ
and whoever
اور جو
ḥawlahā
حَوْلَهَا
(is) around it
اس کے آس پاس ہے
wasub'ḥāna
وَسُبْحَٰنَ
And glory be
اور پاک ہے
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
اللہ
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
تمام جہانوں کا

طاہر القادری:

پھر جب وہ اس کے پاس آپہنچے تو آواز دی گئی کہ بابرکت ہے جو اس آگ میں (اپنے حجاب نور کی تجلی فرما رہا) ہے اور وہ (بھی) جو اس کے آس پاس (اُلوہی جلووں کے پرتَو میں) ہے، اور اللہ (ہر قسم کے جسم و مثال سے) پاک ہے جو سارے جہانوں کا رب ہے،

English Sahih:

But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds.

1 Abul A'ala Maududi

وہاں جو پہنچا تو ندا آئی کہ "مبارک ہے وہ جو اس آگ میں ہے اور جو اس کے ماحول میں ہے پاک ہے اللہ، سب جہانوں کا پروردگار