Skip to main content

وَاَنْ اَ لْقِ عَصَاكَ ۗ فَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْ ۗ يٰمُوْسٰۤى اَ قْبِلْ وَلَا تَخَفْۗ اِنَّكَ مِنَ الْاٰمِنِيْنَ

wa-an
وَأَنْ
And [that]
اور یہ کہ
alqi
أَلْقِ
throw
ڈال دے
ʿaṣāka
عَصَاكَۖ
your staff"
اپنا عصا
falammā
فَلَمَّا
But when
تو جب
raāhā
رَءَاهَا
he saw it
اس نے دیکھا اس کو
tahtazzu
تَهْتَزُّ
moving
کہ ہلتا ہے
ka-annahā
كَأَنَّهَا
as if it
گویا کہ وہ
jānnun
جَآنٌّ
(were) a snake
پتلا سانپ ہے
wallā
وَلَّىٰ
he turned
پھر گیا
mud'biran
مُدْبِرًا
(in) flight
پیٹھ پھیر کر
walam
وَلَمْ
and (did) not
اور نہ
yuʿaqqib
يُعَقِّبْۚ
return
پلٹا
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
اے موسیٰ
aqbil
أَقْبِلْ
Draw near
آگے بڑھ
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
takhaf
تَخَفْۖ
fear
ڈر
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
بیشک تو
mina
مِنَ
(are) of
سے
l-āminīna
ٱلْءَامِنِينَ
the secure
امن والوں میں سے ہے

طاہر القادری:

اور یہ کہ اپنی لاٹھی (زمین پر) ڈال دو، پھر جب موسٰی (علیہ السلام) نے اسے دیکھا کہ وہ تیز لہراتی تڑپتی ہوئی حرکت کر رہی ہے گویا وہ سانپ ہو، تو پیٹھ پھیر کر چل پڑے اور پیچھے مڑ کر نہ دیکھا، (ندا آئی:) اے موسٰی! سامنے آؤ اور خوف نہ کرو، بیشک تم امان یافتہ لوگوں میں سے ہو،

English Sahih:

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure.

1 Abul A'ala Maududi

اور (حکم دیا گیا کہ) پھینک دے اپنی لاٹھی جونہی کہ موسیٰؑ نے دیکھا کہ وہ لاٹھی سانپ کی طرح بل کھا رہی ہے تو وہ پیٹھ پھیر کر بھاگا اور اس نے مڑ کر بھی نہ دیکھا (ارشاد ہوا) "موسیٰؑ، پلٹ آ اور خوف نہ کر، تو بالکل محفوظ ہے