Skip to main content

قَالَ رَبِّ اِنِّىْ قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ

qāla
قَالَ
He said
کہا
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
اے میرے رب
innī
إِنِّى
Indeed
بیشک میں نے
qataltu
قَتَلْتُ
I killed
میں نے قتل کیا
min'hum
مِنْهُمْ
of them
ان میں سے
nafsan
نَفْسًا
a man
ایک شخص کو
fa-akhāfu
فَأَخَافُ
and I fear
تو میں ڈرتا ہوں
an
أَن
that
کہ
yaqtulūni
يَقْتُلُونِ
they will kill me
وہ قتل کر ڈالیں گے مجھ کو

طاہر القادری:

(موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: اے پروردگار! میں نے ان میں سے ایک شخص کو قتل کر ڈالا تھا سو میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کرڈالیں گے،

English Sahih:

He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me.

1 Abul A'ala Maududi

موسیٰؑ نے عرض کیا "میرے آقا، میں تو ان کا ایک آدمی قتل کر چکا ہوں، ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے مار ڈالیں گے