وَهُوَ اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَـهُ الْحَمْدُ فِى الْاُوْلٰى وَالْاٰخِرَةِۖ وَلَـهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ
wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah;
اللہ ہے
lā
لَآ
(there is) no
نہیں
ilāha
إِلَٰهَ
god
کوئی الٰہ برحق
illā
إِلَّا
but
مگر
huwa
هُوَۖ
He
وہی
lahu
لَهُ
To Him
اسی کے لئے ہے
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(are due) all praises
تعریف
fī
فِى
in
میں
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
دنیا میں
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and the last
اور آخرت میں
walahu
وَلَهُ
And for Him
اور اسی کے لئے ہے
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the Decision
فرماں روائی
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
اور اسی طرف
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
تم لوٹائے جاؤ گے
طاہر القادری:
اور وہی اللہ ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ دنیا اور آخرت میں ساری تعریفیں اسی کے لئے ہیں، اور (حقیقی) حکم و فرمانروائی (بھی) اسی کی ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے،
English Sahih:
And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned.
1 Abul A'ala Maududi
وہی ایک اللہ ہے جس کے سوا کوئی عبادت کا مستحق نہیں اسی کے لیے حمد ہے دنیا میں بھی اور آخرت میں بھی، فرماں روائی اسی کی ہے اور اسی کی طرف تم سب پلٹائے جانے والے ہو