Skip to main content

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖۤ اِنَّكُمْ لَـتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَۖ مَا سَبَـقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ

walūṭan
وَلُوطًا
And Lut
اور لوط
idh
إِذْ
when
جب
qāla
قَالَ
he said
اس نے کہا
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
اپنی قوم سے
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
بیشک تم
latatūna
لَتَأْتُونَ
commit
البتہ تم آتے ہو
l-fāḥishata
ٱلْفَٰحِشَةَ
the immorality
بےحیائی کو
مَا
not
نہیں
sabaqakum
سَبَقَكُم
has preceded you
سبقت کی تم پر
bihā
بِهَا
with it
ساتھ اس کے
min
مِنْ
any
کسی
aḥadin
أَحَدٍ
one
ایک نے
mina
مِّنَ
from
سے
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
جہان والوں میں سے

طاہر القادری:

اور لوط (علیہ السلام) کو (یاد کریں) جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: بیشک تم بڑی بے حیائی کا ارتکاب کرتے ہو، اقوامِ عالم میں سے کسی ایک (قوم) نے (بھی) اس (بے حیائی) میں تم سے پہل نہیں کی،

English Sahih:

And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds.

1 Abul A'ala Maududi

اور ہم نے لوطؑ کو بھیجا جبکہ اُس نے اپنی قوم سے کہا "تم تو وہ فحش کام کرتے ہو جو تم سے پہلے دنیا والوں میں سے کسی نے نہیں کیا ہے