Skip to main content

اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰۤى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ

innā
إِنَّا
Indeed we
بیشک ہم
munzilūna
مُنزِلُونَ
(will) bring down
اتارنے والے ہیں/ نازل کرنے والے ہیں
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
اوپر
ahli
أَهْلِ
(the) people
رہنے والوں کے
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
اس
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
town
بستی کے
rij'zan
رِجْزًا
a punishment
ایک عذاب
mina
مِّنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
آسمان (سے)
bimā
بِمَا
because
بوجہ اس کے جو
kānū
كَانُوا۟
they have been
تھے وہ
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"
وہ نافرمانی کرتے

طاہر القادری:

بیشک ہم اس بستی کے باشندوں پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کیا کرتے تھے،

English Sahih:

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."

1 Abul A'ala Maududi

ہم اس بستی کے لوگوں پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں اُس فسق کی بدولت جو یہ کرتے رہے ہیں"