Skip to main content

يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَ يَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِ ۗ وَاُولٰۤٮِٕكَ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ

They believe
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے ہیں۔ وہ ایمان لے آئے ہیں
in Allah
بِٱللَّهِ
اللہ پر
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
اور یوم
the Last
ٱلْءَاخِرِ
آخرت پر
and they enjoin
وَيَأْمُرُونَ
اور وہ حکم دیتے ہیں
[with] the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
نیکی کا۔ بھلائی کا
and forbid
وَيَنْهَوْنَ
اور وہ روکتے ہیں
[from]
عَنِ
سے
the wrong
ٱلْمُنكَرِ
برائی (سے)
and they hasten
وَيُسَٰرِعُونَ
اور وہ جلدی کرتے ہیں
in
فِى
میں
the good deeds
ٱلْخَيْرَٰتِ
بھلائیوں ۔ نیکیوں میں
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
اور یہی لوگ
(are) from
مِنَ
سے
the righteous
ٱلصَّٰلِحِينَ
صالحین میں (سے) ہیں

طاہر القادری:

وہ اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لاتے ہیں اور بھلائی کا حکم دیتے ہیں اور برائی سے منع کرتے ہیں اور نیک کاموں میں تیزی سے بڑھتے ہیں، اور یہی لوگ نیکوکاروں میں سے ہیں،

English Sahih:

They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ اور روز آخرت پر ایمان رکھتے ہیں، نیکی کا حکم دیتے ہیں، برائیوں سے روکتے ہیں اور بھلائی کے کاموں میں سرگرم رہتے ہیں یہ صالح لوگ ہیں