Skip to main content

يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَ يَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِ ۗ وَاُولٰۤٮِٕكَ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ

yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
They believe
وہ ایمان لاتے ہیں۔ وہ ایمان لے آئے ہیں
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
آخرت پر
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
and they enjoin
اور وہ حکم دیتے ہیں
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
[with] the right
نیکی کا۔ بھلائی کا
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbid
اور وہ روکتے ہیں
ʿani
عَنِ
[from]
سے
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
برائی (سے)
wayusāriʿūna
وَيُسَٰرِعُونَ
and they hasten
اور وہ جلدی کرتے ہیں
فِى
in
میں
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
the good deeds
بھلائیوں ۔ نیکیوں میں
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
اور یہی لوگ
mina
مِنَ
(are) from
سے
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
صالحین میں (سے) ہیں

طاہر القادری:

وہ اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لاتے ہیں اور بھلائی کا حکم دیتے ہیں اور برائی سے منع کرتے ہیں اور نیک کاموں میں تیزی سے بڑھتے ہیں، اور یہی لوگ نیکوکاروں میں سے ہیں،

English Sahih:

They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ اور روز آخرت پر ایمان رکھتے ہیں، نیکی کا حکم دیتے ہیں، برائیوں سے روکتے ہیں اور بھلائی کے کاموں میں سرگرم رہتے ہیں یہ صالح لوگ ہیں