Skip to main content

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْـتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
naṣarakumu
نَصَرَكُمُ
helped you
مدد کی تمہاری
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
bibadrin
بِبَدْرٍ
in Badr
بدر میں
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you (were)
حالانکہ تم
adhillatun
أَذِلَّةٌۖ
weak
کمزور تھے
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
پس ڈرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ سے
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
تم شکر ادا کرو

طاہر القادری:

اور اللہ نے بدر میں تمہاری مدد فرمائی حالانکہ تم (اس وقت) بالکل بے سرو سامان تھے پس اللہ سے ڈرا کرو تاکہ تم شکر گزار بن جاؤ،

English Sahih:

And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were weak [i.e., few in number]. Then fear Allah; perhaps you will be grateful.

1 Abul A'ala Maududi

آخر اس سے پہلے جنگ بدر میں اللہ تمہاری مدد کر چکا تھا حالانکہ اس وقت تم بہت کمزور تھے لہٰذا تم کو چاہیے کہ اللہ کی ناشکر ی سے بچو، امید ہے کہ اب تم شکر گزار بنو گے