Skip to main content

بَلٰۤى ۙ اِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا وَيَأْتُوْكُمْ مِّنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤٮِٕكَةِ مُسَوِّمِيْنَ

balā
بَلَىٰٓۚ
Yes
کیوں نہیں ۔ ہاں
in
إِن
if
اگر
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you are patient
تم صبر کرو گے
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
اور تم تقوی کرے گے
wayatūkum
وَيَأْتُوكُم
and they come upon you
اور وہ آئیں تمہارے پاس
min
مِّن
[of]
سے
fawrihim
فَوْرِهِمْ
suddenly
اپنے جوش کے ساتھ
hādhā
هَٰذَا
[this]
اس طرح
yum'did'kum
يُمْدِدْكُمْ
will reinforce you
مدد کرے گا تمہاری
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
رب تمہارا
bikhamsati
بِخَمْسَةِ
with five
ساتھ پانچ
ālāfin
ءَالَٰفٍ
thousand[s]
ہزار کے
mina
مِّنَ
[of]
سے
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
[the] Angels
فرشتوں میں
musawwimīna
مُسَوِّمِينَ
[the ones] having marks
نشان لگے ہوئے ۔ نشان دار۔ نشان مقرر کرنے والے نشان لگے ہوئے ۔ نشان دار۔ نشان مقرر کرنے والے

طاہر القادری:

ہاں اگر تم صبر کرتے رہو اور پرہیزگاری قائم رکھو اور وہ (کفّار) تم پر اسی وقت (پورے) جوش سے حملہ آور ہو جائیں تو تمہارا رب پانچ ہزار نشان والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد فرمائے گا،

English Sahih:

Yes, if you remain patient and conscious of Allah and they [i.e., the enemy] come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction]."

1 Abul A'ala Maududi

بے شک، اگر تم صبر کرو اور خدا سے ڈرتے ہوئے کام کرو تو جس آن دشمن تمہارے اوپر چڑھ کر آئیں گے اُسی آن تمہارا رب (تین ہزار نہیں) پانچ ہزار صاحب نشان فرشتوں سے تمہاری مدد کرے گا