Skip to main content

فَاٰتٰٮهُمُ اللّٰهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْاٰخِرَةِ ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ

faātāhumu
فَـَٔاتَىٰهُمُ
So gave them
تو عطا کیا ان کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
thawāba
ثَوَابَ
reward
ثواب
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(in) the world
دنیا کا
waḥus'na
وَحُسْنَ
and good
اور اچھا ہے
thawābi
ثَوَابِ
reward
ثواب
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۗ
(in) the Hereafter
آخرت کا
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
محبت رکھتا ہے
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
احسان کرنے والوں سے

طاہر القادری:

پس اللہ نے انہیں دنیا کا بھی انعام عطا فرمایا اور آخرت کے بھی عمدہ اجر سے نوازا، اور اللہ (ان) نیکو کاروں سے پیار کرتا ہے (جو صرف اسی کو چاہتے ہیں)،

English Sahih:

So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good.

1 Abul A'ala Maududi

آخرکار اللہ نے ان کو دنیا کا ثواب بھی دیا اور اس سے بہتر ثواب آخرت بھی عطا کیا اللہ کو ایسے ہی نیک عمل لوگ پسند ہیں