Skip to main content

وَلَٮِٕنْ قُتِلْتُمْ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ

wala-in
وَلَئِن
And if
اور البتہ اگر
qutil'tum
قُتِلْتُمْ
you are killed
مارے گئے تم
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
aw
أَوْ
or
یا
muttum
مُتُّمْ
die[d] -
مرگئے تم
lamaghfiratun
لَمَغْفِرَةٌ
certainly forgiveness
البتہ بخشش ہے
mina
مِّنَ
from
سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی طرف
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and Mercy
اور رحمت
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
وہ بہتر ہے
mimmā
مِّمَّا
than what
اس سے جو
yajmaʿūna
يَجْمَعُونَ
they accumulate
وہ جمع کر رہے ہیں

طاہر القادری:

اور اگر تم اللہ کی راہ میں قتل کر دئیے جاؤ یا تمہیں موت آجائے تو اللہ کی مغفرت اور رحمت اس (مال و متاع) سے بہت بہتر ہے جو تم جمع کرتے ہو،

English Sahih:

And if you are killed in the cause of Allah or die – then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate [in this world].

1 Abul A'ala Maududi

اگر تم اللہ کی راہ میں مارے جاؤ یا مر جاؤ تو اللہ کی جو رحمت اور بخشش تمہارے حصہ میں آئے گی وہ اُن ساری چیزوں سے زیادہ بہتر ہے جنہیں یہ لوگ جمع کرتے ہیں