رَبَّنَاۤ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord
اے ہمارے رب
innaka
إِنَّكَ
indeed [You]
بیشک تو
man
مَن
whom
جس کو
tud'khili
تُدْخِلِ
You admit
تو داخل کرے گا
l-nāra
ٱلنَّارَ
(to) the Fire
آگ میں
faqad
فَقَدْ
then surely
تو تحقیق
akhzaytahu
أَخْزَيْتَهُۥۖ
You (have) disgraced him
تو نے رسوا کیا اس کو
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
مِنْ
(are) any
کوئی
anṣārin
أَنصَارٍ
helpers
مددگار
طاہر القادری:
اے ہمارے رب! بیشک تو جسے دوزخ میں ڈال دے تو تُو نے اسے واقعۃً رسوا کر دیا، اور ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہیں ہے،
English Sahih:
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire – You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers.
1 Abul A'ala Maududi
تو نے جسے دوزخ میں ڈالا اسے در حقیقت بڑی ذلت و رسوائی میں ڈال دیا، اور پھر ایسے ظالموں کا کوئی مدد گار نہ ہوگا