Skip to main content

ذُرِّيَّةًۢ بَعْضُهَا مِنْۢ بَعْضٍۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۚ

Descendents
ذُرِّيَّةًۢ
اولاد ہیں
some of them
بَعْضُهَا
بعض ان کے
from
مِنۢ
میں سے
others
بَعْضٍۗ
بعض
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) All-Hearing
سَمِيعٌ
سننے والا ہے
All-Knowing
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ ایک سلسلے کے لوگ تھے، جو ایک دوسرے کی نسل سے پیدا ہوئے تھے اللہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے

English Sahih:

Descendants, some of them from others. And Allah is Hearing and Knowing.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ ایک سلسلے کے لوگ تھے، جو ایک دوسرے کی نسل سے پیدا ہوئے تھے اللہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یہ ایک نسل ہے ایک دوسرے سے اور اللہ سنتا جانتا ہے،

احمد علی Ahmed Ali

جو ایک دوسرے کی اولاد تھے اور الله سننے والا جاننے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہ یہ سب آپس میں ایک دوسرے کی نسل سے ہیں (١) اور اللہ تعالٰی سنتا اور جانتا ہے۔

٣٤۔١ یا دوسرے معنی ہیں دین میں ایک دوسرے کے معاون اور مددگار۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ان میں سے بعض بعض کی اولاد تھے اور خدا سننے والا (اور) جاننے والا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہ یہ سب آپس میں ایک دوسرے کی نسل سے ہیں اور اللہ تعالیٰ سنتا جانتا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو ایک نسل ہے جن کے بعض بعض سے ہیں (یہ اولاد ہے ایک دوسرے کی) اور خدا بڑا سننے والا، بڑا جاننے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ ایک نسل ہے جس میں ایک کا سلسلہ ایک سے ہے اور اللہ سب کی سننے والا اور جاننے والا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ ایک ہی نسل ہے ان میں سے بعض بعض کی اولاد ہیں، اور اﷲ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے،