Skip to main content

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوْرٰٮةِ وَلِاُحِلَّ لَـكُمْ بَعْضَ الَّذِىْ حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ فَاتَّقُوْا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ

wamuṣaddiqan
وَمُصَدِّقًا
And confirming
اور تصدیق کرنے والا ہوں
limā
لِّمَا
that which
واسطے اس کے جو
bayna yadayya
بَيْنَ يَدَىَّ
(was) before me
میرے سامنے ہے
mina
مِنَ
of
سے
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
تورات (میں سے)
wali-uḥilla
وَلِأُحِلَّ
and so that I make lawful
اور تاکہ میں حلال کردوں
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لیے
baʿḍa
بَعْضَ
some
بعض
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
وہ چیز
ḥurrima
حُرِّمَ
was forbidden
جو حرام کی گئی
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
to you
تم پر
waji'tukum
وَجِئْتُكُم
And I (have) come to you
اورمیں لایا ہوں تمہارے پاس
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a sign
ایک نشانی
min
مِّن
from
طرف سے
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
تمہارے رب کی
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
پس ڈرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ سے
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
اور اطاعت کرو میری

طاہر القادری:

اور میں اپنے سے پہلے اتری ہوئی (کتاب) تورات کی تصدیق کرنے والا ہوں اور یہ اس لئے کہ تمہاری خاطر بعض ایسی چیزیں حلال کر دوں جو تم پر حرام کر دی گئی تھیں اور تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے نشانی لے کر آیا ہوں، سو اﷲ سے ڈرو اور میری اطاعت اختیار کر لو،

English Sahih:

And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allah and obey me.

1 Abul A'ala Maududi

اور میں اُس تعلیم و ہدایت کی تصدیق کرنے والا بن کر آیا ہوں جو تورات میں سے اِس وقت میرے زمانہ میں موجود ہے اوراس لیے آیا ہوں کہ تمہارے لیے بعض اُن چیزوں کو حلال کر دوں جو تم پر حرام کر دی گئی ہیں دیکھو، میں تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس نشانی لے کر آیا ہوں، لہٰذا اللہ سے ڈرو اور میر ی اطاعت کرو