Skip to main content

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتّٰى تُنْفِقُوْا مِمَّا تُحِبُّوْنَ ۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَىْءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ

lan
لَن
Never
ہرگز نہیں
tanālū
تَنَالُوا۟
will you attain
تم پہنچ سکتے ہو
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteousness
نیکی کو
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
تم خرچ کرو
mimmā
مِمَّا
from what
اس میں سے جو
tuḥibbūna
تُحِبُّونَۚ
you love
تم محبت رکھتے ہو۔ تم پسند کرتے ہو
wamā
وَمَا
And whatever
اور جو کچھ
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
تم خرچ کرو گے۔ کرتے ہو
min
مِن
of
سے
shayin
شَىْءٍ
a thing
کسی چیز سے
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
تو بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
bihi
بِهِۦ
of it
اس کو
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

تم ہرگز نیکی کو نہیں پہنچ سکو گے جب تک تم (اللہ کی راہ میں) اپنی محبوب چیزوں میں سے خرچ نہ کرو، اور تم جو کچھ بھی خرچ کرتے ہو بیشک اللہ اسے خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

Never will you attain the good [reward] until you spend [in the way of Allah] from that which you love. And whatever you spend – indeed, Allah is Knowing of it.

1 Abul A'ala Maududi

تم نیکی کو نہیں پہنچ سکتے جب تک کہ اپنی وہ چیزیں (خدا کی راہ میں) خرچ نہ کرو جنہیں تم عزیز رکھتے ہو، اور جو کچھ تم خرچ کرو گے اللہ اس سے بے خبر نہ ہوگا