Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖۤ اَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوْۤا اِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَّوَدَّةً وَّرَحْمَةً ۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ

wamin
وَمِنْ
And among
اور اس کی
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
نشانیوں میں سے ہے
an
أَنْ
(is) that
کہ
khalaqa
خَلَقَ
He created
اس نے پیدا کیے
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لیے
min
مِّنْ
from
سے
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
تمہارے نفسوں
azwājan
أَزْوَٰجًا
mates
جوڑے
litaskunū
لِّتَسْكُنُوٓا۟
that you may find tranquility
تاکہ تم سکون پاؤ
ilayhā
إِلَيْهَا
in them;
ان کی طرف
wajaʿala
وَجَعَلَ
and He placed
اور اس نے ڈال دی
baynakum
بَيْنَكُم
between you
تمہارے درمیان
mawaddatan
مَّوَدَّةً
love
محبت
waraḥmatan
وَرَحْمَةًۚ
and mercy
اور رحمت
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
فِى
in
اس
dhālika
ذَٰلِكَ
that
میں
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
ان لوگوں کے لیے
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
جو غور و فکر کرتے ہیں

طاہر القادری:

اور یہ (بھی) اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ اس نے تمہارے لئے تمہاری ہی جنس سے جوڑے پیدا کئے تاکہ تم ان کی طرف سکون پاؤ اور اس نے تمہارے درمیان محبت اور رحمت پیدا کر دی، بیشک اس (نظامِ تخلیق) میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو غور و فکر کرتے ہیں،

English Sahih:

And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.

1 Abul A'ala Maududi

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ اس نے تمہارے لیے تمہاری ہی جنس سے بیویاں بنائیں تاکہ تم ان کے پاس سکون حاصل کرو اور تمہارے درمیان محبّت اور رحمت پیدا کر دی یقیناً اس میں بہت سی نشانیاں ہے اُن لوگوں کے لیے جو غور و فکر کرتے ہیں