Skip to main content

مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗ  ۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحاً فَلِاَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُوْنَۙ 

man
مَن
Whoever
جس نے
kafara
كَفَرَ
disbelieves
کفر کیا
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
then against him
کفر کیا
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥۖ
(is) his disbelief
کفر اس کا
waman
وَمَنْ
And whoever
اور جس نے
ʿamila
عَمِلَ
does
عمل کیے
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
نیک
fali-anfusihim
فَلِأَنفُسِهِمْ
then for themselves
تو وہ اپنے نفسوں کے لیے
yamhadūna
يَمْهَدُونَ
they are preparing
راہ ہموار کر رہے ہیں

طاہر القادری:

جس نے کفر کیا تو اس کا (وبالِ) کفر اسی پر ہے اور جو نیک عمل کرے سو یہ لوگ اپنے لئے (جنّت کی) آرام گاہیں درست کر رہے ہیں،

English Sahih:

Whoever disbelieves – upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness – they are for themselves preparing,

1 Abul A'ala Maududi

جس نے کفر کیا ہے اس کے کفر کا وبال اسی پر ہے اور جن لوگوں نے نیک عمل کیا ہے وہ اپنے ہی لیے فلاح کا راستہ صاف کر رہے ہیں