Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَ الْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْـتُمْ فِىْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَـعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَـعْثِ وَلٰـكِنَّكُمْ كُنْـتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ

waqāla
وَقَالَ
But will say
اور کہا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں نے
ūtū
أُوتُوا۟
were given
جو دیئے گئے
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
علم
wal-īmāna
وَٱلْإِيمَٰنَ
and the faith
اور ایمان
laqad
لَقَدْ
"Verily
البتہ تحقیق
labith'tum
لَبِثْتُمْ
you remained
ٹھہرے ہو تم
فِى
by
میں
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Decree
نوشتے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
ilā
إِلَىٰ
until
تک
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
دن
l-baʿthi
ٱلْبَعْثِۖ
(of) Resurrection
قیامت کے
fahādhā
فَهَٰذَا
And this
تو یہ
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
دن ہے
l-baʿthi
ٱلْبَعْثِ
(of) the Resurrection
قیامت کا
walākinnakum
وَلَٰكِنَّكُمْ
but you
لیکن تم تھے
kuntum
كُنتُمْ
were
تم
لَا
not
نہ
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
knowing
علم رکھتے

طاہر القادری:

اور جنہیں علم اور ایمان سے نوازا گیا ہے (ان سے) کہیں گے: درحقیقت تم اﷲ کی کتاب میں (ایک گھڑی نہیں بلکہ) اٹھنے کے دن تک ٹھہرے رہے ہو، سو یہ ہے اٹھنے کا دن، لیکن تم جانتے ہی نہ تھے،

English Sahih:

But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allah's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know."

1 Abul A'ala Maududi

مگر جو علم اور ایمان سے بہرہ مند کیے گئے تھے وہ کہیں گے کہ خدا کے نوشتے میں تو تم روزِ حشر تک پڑے رہے ہو، سو یہ وہی روزِ حشر ہے، لیکن تم جانتے نہ تھے