وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهٗ ۗ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْا ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ
waman
وَمَن
And whoever
اور جس نے
kafara
كَفَرَ
disbelieves
کفر کیا
falā
فَلَا
let not
پس نہ
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
غمگین کرے تجھ کو
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥٓۚ
his disbelief
اس کا کفر کرنا
ilaynā
إِلَيْنَا
To Us
ہماری طرف
marjiʿuhum
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
ان سب کا لوٹنا ہے
fanunabbi-uhum
فَنُنَبِّئُهُم
then We will inform them
پھر ہم بتائیں گے ان کو
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے
ʿamilū
عَمِلُوٓا۟ۚ
they did
جو انہوں نے عمل کیے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
جاننے والا ہے
bidhāti
بِذَاتِ
of what
بھید
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
سینوں کے
طاہر القادری:
اور جو کفر کرتا ہے (اے حبیبِ مکرّم!) اس کا کفر آپ کو غمگین نہ کر دے، انہیں (بھی) ہماری ہی طرف پلٹ کر آنا ہے، ہم انہیں ان اعمال سے آگاہ کر دیں گے جو وہ کرتے رہے ہیں، بیشک اﷲ سینوں کی (مخفی) باتوں کو خوب جاننے والا ہے،
English Sahih:
And whoever has disbelieved – let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.
1 Abul A'ala Maududi
اب جو کفر کرتا ہے اس کا کفر تمہیں غم میں مبتلا نہ کرے، انہیں پلٹ کر آنا تو ہماری ہی طرف ہے، پھر ہم انہیں بتا دیں گے کہ وہ کیا کچھ کر کے آئے ہیں یقیناً اللہ سینوں کے چھپے ہوئے راز تک جانتا ہے