Skip to main content

يٰنِسَاۤءَ النَّبِىِّ مَنْ يَّأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُّضٰعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا

yānisāa
يَٰنِسَآءَ
O wives
اےعورتو
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet!
نبی کی
man
مَن
Whoever
جو
yati
يَأْتِ
commits
آئے گی
minkunna
مِنكُنَّ
from you
تم میں سے
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
immorality
بےحیائی کو
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍ
clear
کھلی
yuḍāʿaf
يُضَٰعَفْ
will be doubled
دوگنا کیا جائے گا
lahā
لَهَا
for her
اس کے لیے
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
عذاب
ḍiʿ'fayni
ضِعْفَيْنِۚ
two fold
دوگنا
wakāna
وَكَانَ
And that is
اور ہے
dhālika
ذَٰلِكَ
And that is
یہ بات
ʿalā
عَلَى
for
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
yasīran
يَسِيرًا
easy
بہت آسان

طاہر القادری:

اے اَزواجِ نبیِ (مکرّم!) تم میں سے کوئی ظاہری معصیت کی مرتکب ہو تو اس کے لئے عذاب دوگنا کر دیا جائے گا، اور یہ اﷲ پر بہت آسان ہے،

English Sahih:

O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality – for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allah, easy.

1 Abul A'ala Maududi

نبیؐ کی بیویو، تم میں سے جو کسی صریح فحش حرکت کا ارتکاب کرے گی اسے دوہرا عذاب دیا جائے گا، اللہ کے لیے یہ بہت آسان کام ہے