Skip to main content

هُوَ الَّذِىْ يُصَلِّىْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤٮِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا

huwa
هُوَ
He
وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yuṣallī
يُصَلِّى
sends His blessings
جو رحمت بھیجتا ہے
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
تم پر
wamalāikatuhu
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
and His Angels
اور اس کے فرشتے
liyukh'rijakum
لِيُخْرِجَكُم
so that He may bring you out
تاکہ وہ نکالے تم کو
mina
مِّنَ
from
سے
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
اندھیروں (سے)
ilā
إِلَى
to
طرف
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
روشنی کی (طرف)
wakāna
وَكَانَ
And He is
اور ہے
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
مومنوں کے ساتھ
raḥīman
رَحِيمًا
Merciful
رحم فرمانے والا

طاہر القادری:

وہی ہے جو تم پر درود بھیجتا ہے اور اس کے فرشتے بھی، تاکہ تمہیں اندھیروں سے نکال کر نور کی طرف لے جائے اور وہ مومنوں پر بڑی مہربانی فرمانے والا ہے،

English Sahih:

It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

وہی ہے جو تم پر رحمت فرماتا ہے اور اس کے ملائکہ تمہارے لیے دعائے رحمت کرتے ہیں تاکہ وہ تمہیں تاریکیوں سے روشنی میں نکال لائے، وہ مومنوں پر بہت مہربان ہے