Skip to main content

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ

quli
قُلِ
Say
کہہ دیجئے
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call upon
پکارو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
ان ہستیوں کو
zaʿamtum
زَعَمْتُم
you claim
سمجھتے ہو تم۔ دعوی کرتے ہو تم۔ زعم رکھتے ہو تم
min
مِّن
besides
کے
dūni
دُونِ
besides
سوا
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
اللہ کے (سوا) (ان کے معبودوں ہونے پر)
لَا
Not
نہیں
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they possess
وہ مالک ہوسکتے
mith'qāla
مِثْقَالَ
(the) weight
برابر
dharratin
ذَرَّةٍ
(of) an atom
ذرے کے
فِى
in
میں
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں (میں)
walā
وَلَا
and not
اور نہ
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
fīhimā
فِيهِمَا
in both of them
ان دونوں میں
min
مِن
any
کوئی
shir'kin
شِرْكٍ
partnership
حصہ
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
lahu
لَهُۥ
for Him
اس کے لیے
min'hum
مِنْهُم
from them
ان میں سے
min
مِّن
any
کوئی
ẓahīrin
ظَهِيرٍ
supporter
مددگار

طاہر القادری:

فرما دیجئے: تم انہیں بلا لو جنہیں تم اللہ کے سوا (معبود) سمجھتے ہو، وہ آسمانوں میں ذرّہ بھر کے مالک نہیں ہیں اور نہ زمین میں، اور نہ ان کی دونوں (زمین و آسمان) میں کوئی شراکت ہے اور نہ ان میں سے کوئی اللہ کا مددگار ہے،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant.

1 Abul A'ala Maududi

(اے نبیؐ، اِن مشرکین سے) کہو کہ پکار دیکھو اپنے اُن معبودوں کو جنہیں تم اللہ کے سوا اپنا معبود سمجھے بیٹھے ہو وہ نہ آسمانوں میں کسی ذرہ برابر چیز کے مالک ہیں نہ زمین میں وہ آسمان و زمین کی ملکیت میں شریک بھی نہیں ہیں ان میں سے کوئی اللہ کا مدد گار بھی نہیں ہے