Skip to main content

وَمَاۤ اَمْوَالُـكُمْ وَلَاۤ اَوْلَادُكُمْ بِالَّتِىْ تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفٰۤى اِلَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا ۙ فَاُولٰۤٮِٕكَ لَهُمْ جَزَاۤءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوْا وَهُمْ فِى الْغُرُفٰتِ اٰمِنُوْنَ

And not
وَمَآ
اور نہیں
your wealth
أَمْوَٰلُكُمْ
تمہارے مال
and not
وَلَآ
اور نہ
your children
أَوْلَٰدُكُم
تمہاری اولادیں
[that]
بِٱلَّتِى
وہ چیز
will bring you close
تُقَرِّبُكُمْ
جو قریب کرتی ہو تم کو
to Us
عِندَنَا
ہم سے۔ ہمارے پاس
(in) position
زُلْفَىٰٓ
درجے میں۔ مرتبے میں
but
إِلَّا
مگر
whoever
مَنْ
جو
believes
ءَامَنَ
ایمان لایا
and does
وَعَمِلَ
اور اس نے
righteousness
صَٰلِحًا
اچھے عمل کیے
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
for them
لَهُمْ
ان کے لیے
(will be) reward
جَزَآءُ
جزا ہے
two-fold
ٱلضِّعْفِ
دوگنی
for what
بِمَا
بوجہ اس کے جو
they did
عَمِلُوا۟
انہوں نے عمل کیے
and they
وَهُمْ
اور وہ
(will be) in
فِى
میں
the high dwellings
ٱلْغُرُفَٰتِ
بالاخانوں میں
secure
ءَامِنُونَ
امن سے رہنے والے ہوں گے

طاہر القادری:

اور نہ تمہارے مال اس قابل ہیں اور نہ تمہاری اولاد کہ تمہیں ہمارے حضور قرب اور نزدیکی دلا سکیں مگر جو ایمان لایا اور اس نے نیک عمل کئے، پس ایسے ہی لوگوں کے لئے دوگنا اجر ہے ان کے عمل کے بدلے میں اور وہ (جنت کے) بالاخانوں میں امن و امان سے ہوں گے،

English Sahih:

And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].

1 Abul A'ala Maududi

یہ تمہاری دولت اور تمہاری اولاد نہیں ہے جو تمہیں ہم سے قریب کرتی ہو ہاں مگر جو ایمان لائے اور نیک عمل کرے یہی لوگ ہیں جن کے لیے اُن کے عمل کی دہری جزا ہے، اور وہ بلند و بالا عمارتوں میں اطمینان سے رہیں گے