تاکہ اﷲ ان لوگوں کو پورا بدلہ عطا فرمائے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بخشِش اور بزرگی والا (اخروی) رِزق ہے،
English Sahih:
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
1 Abul A'ala Maududi
اور یہ قیامت اس لئے آئے گی کہ جزا دے اللہ اُن لوگوں کو جو ایمان لائے ہیں اور نیک عمل کرتے رہے ہیں اُن کے لیے مغفرت ہے اور رزق کریم
2 Ahmed Raza Khan
تاکہ صلہ دے انہیں جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے یہ ہیں جن کے لیے بخشش ہے اور عزت کی روزی
3 Ahmed Ali
تاکہ الله ان لوگوں کو جزا دے جو ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل کیے انہیں کے لیے بخشش اور عزت والا رزق ہے
4 Ahsanul Bayan
تاکہ وہ ایمان والوں اور نیکوں کاروں کو بھلا بدلہ عطا فرمائے یہی لوگ ہیں جن کے لئے مغفرت اور عزت کی روزی ہے۔
٤۔۱یہ وقوع قیامت کی علت ہے یعنی اس لیے برپا ہوگی اور تمام انسانوں کو اللہ تعالٰی اس لیے دوبارہ زندہ فرمائے گا کہ وہ نیکوں کو ان کی نیکیوں کی جزا عطا فرمائے کیونکہ جزا کے لیے ہی اس نے یہ دن رکھا ہے اگر یہ یوم جزا نہ ہو تو پھر اس کا مطلب یہ ہوگا کہ نیک و بد دونوں یکساں ہیں اور یہ بات عدل وانصاف کے قطعا منافی اور بندوں بالخصوص نیکوں پر ظلم ہوگا ( وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّـلْعَبِيْدِ) 41۔فصلت;46)
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اس لئے کہ جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے ان کو بدلہ دے۔ یہی ہیں جن کے لئے بخشش اور عزت کی روزی ہے
6 Muhammad Junagarhi
تاکہ وه ایمان والوں اور نیکوکاروں کو بھلائی عطا فرمائے، یہی لوگ ہیں جن کے لئے مغفرت اور عزت کی روزی ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
(اور قیامت اس لئے آئے گی) تاکہ خدا ان لوگوں کو جزا دے جو ایمان لائے اور نیک عمل کئے یہی وہ (خوش قسمت) لوگ ہیں جن کیلئے بخشش اور باعزت رزق ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تاکہ وہ ایمان لانے والے اور نیک اعمال انجام دینے والوں کو جزا دے کہ ان کے لئے مغفرت اور باعزّت رزق ہے
9 Tafsir Jalalayn
اس لئے کہ جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے ان کو بدلا دے یہی ہیں جن کے لئے بخشش اور عزت کی روزی ہے
10 Tafsir as-Saadi
پھر اللہ تبارک و تعالیٰ نے موت کے بعد زندگی کا مقصد بیان کرتے ہوئے فرمایا : ﴿لِّيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا ﴾ ” تاکہ اللہ تعالیٰ ان لوگوں کو جزا دے جو ایمان لائے“ اپنے دلوں سے اور انہوں نے اللہ تعالیٰ اور اس کے رسولوں کی پوری طرح تصدیق کی۔ ﴿وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ﴾ ” اور انہوں نے نیک عمل کیے، اپنے ایمان کی تصدیق کے لئے ﴿أُولَـٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ﴾ انہی لوگوں کے لئے ان کے ایمان اور اعمال صالحہ کے سبب سے بخشش ہے ان کے ایمان اور اعمال کے باعث ان سے ہر برائی اور تمام عذاب دور ہوجائیں گے۔ ﴿وَرِزْقٌ كَرِيمٌ﴾ ” اور عزت کی روزی“ ان کے احسان کے سبب سے انہیں ان کا ہر مطلوب و مقصود حاصل ہوگا اور ان کی ہر آرزو پوری ہوگی۔ ﴿وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ ﴾ ” اور جنہوں نے ہماری آیات کو نیچا دکھانے کی کوشش کی۔“ یعنی وہ لوگ جنہوں نے ہماری آیتوں کا انکار کرنے اور ان کو لانے والے انبیاء و مرسلین اور ان کو نازل کرنے والے کو نیچا دکھانے کے لئے زور لگایا جیسے انہوں نے مرنے کے بعد دوبارہ زندہ کرنے کو نیچا دکھانے کے لئے پوری کوشش کی۔
11 Mufti Taqi Usmani
. ( aur qayamat iss liye aaye gi ) takay jo log emaan laye hain , aur unhon ney naik amal kiye hain , Allah unn ko inaam dey . aesay logon kay liye maghfirat hai , aur ba-izzat rizq .