Skip to main content

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوْۤا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعْجِزَهٗ مِنْ شَىْءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ ۗ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيْمًا قَدِيْرًا

awalam
أَوَلَمْ
Have they not
کیا بھلا نہیں
yasīrū
يَسِيرُوا۟
traveled
وہ چلے پھرے
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمین (میں )
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and seen
تاکہ وہ دیکھتے
kayfa
كَيْفَ
how
کس طرح
kāna
كَانَ
was
ہوا
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
انجام
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کا
min
مِن
(were) before them?
سے
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them?
جو ان سے پہلے تھے
wakānū
وَكَانُوٓا۟
And they were
اور تھے وہ
ashadda
أَشَدَّ
stronger
زیادہ سخت
min'hum
مِنْهُمْ
than them
ان سے
quwwatan
قُوَّةًۚ
(in) power
قوت میں
wamā
وَمَا
But not
اور نہیں
kāna
كَانَ
is
ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
liyuʿ'jizahu
لِيُعْجِزَهُۥ
that can escape (from) Him
کہ عاجز کرے اس کو
min
مِن
any
کوئی
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز
فِى
in
میں
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں (میں)
walā
وَلَا
and not
اور نہ
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
زمین (میں)
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
بیشک وہ
kāna
كَانَ
is
ہے
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
جاننے والا
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
قدرت رکھنے والا

طاہر القادری:

کیا یہ لوگ زمین میں چلتے پھرتے نہیں ہیں کہ دیکھ لیتے کہ اُن لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اِن سے پہلے تھے حالانکہ وہ اِن سے کہیں زیادہ زورآور تھے، اور اﷲ ایسا نہیں ہے کہ آسمانوں میں کوئی بھی چیز اسے عاجز کر سکے اور نہ ہی زمین میں (ایسی کوئی چیز ہے)، بیشک وہ بہت علم والا بڑی قدرت والا ہے،

English Sahih:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure [i.e., prevented] by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.

1 Abul A'ala Maududi

کیا یہ لوگ زمین میں کبھی چلے پھرے نہیں ہیں کہ انہیں اُن لوگوں کا انجام نظر آتا جو اِن سے پہلے گزر چکے ہیں اور ان سے بہت زیادہ طاقت ور تھے؟ اللہ کو کوئی چیز عاجز کرنے والی نہیں ہے، نہ آسمانوں میں اور نہ زمین میں وہ سب کچھ جانتا ہے اور ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے