Skip to main content

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوْۤا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعْجِزَهٗ مِنْ شَىْءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ ۗ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيْمًا قَدِيْرًا

Have they not
أَوَلَمْ
کیا بھلا نہیں
traveled
يَسِيرُوا۟
وہ چلے پھرے
in
فِى
میں
the land
ٱلْأَرْضِ
زمین (میں )
and seen
فَيَنظُرُوا۟
تاکہ وہ دیکھتے
how
كَيْفَ
کس طرح
was
كَانَ
ہوا
(the) end
عَٰقِبَةُ
انجام
(of) those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کا
(were) before them?
مِن
سے
(were) before them?
قَبْلِهِمْ
جو ان سے پہلے تھے
And they were
وَكَانُوٓا۟
اور تھے وہ
stronger
أَشَدَّ
زیادہ سخت
than them
مِنْهُمْ
ان سے
(in) power
قُوَّةًۚ
قوت میں
But not
وَمَا
اور نہیں
is
كَانَ
ہے
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
that can escape (from) Him
لِيُعْجِزَهُۥ
کہ عاجز کرے اس کو
any
مِن
کوئی
thing
شَىْءٍ
چیز
in
فِى
میں
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں (میں)
and not
وَلَا
اور نہ
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِۚ
زمین (میں)
Indeed, He
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
is
كَانَ
ہے
All-Knower
عَلِيمًا
جاننے والا
All-Powerful
قَدِيرًا
قدرت رکھنے والا

طاہر القادری:

کیا یہ لوگ زمین میں چلتے پھرتے نہیں ہیں کہ دیکھ لیتے کہ اُن لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اِن سے پہلے تھے حالانکہ وہ اِن سے کہیں زیادہ زورآور تھے، اور اﷲ ایسا نہیں ہے کہ آسمانوں میں کوئی بھی چیز اسے عاجز کر سکے اور نہ ہی زمین میں (ایسی کوئی چیز ہے)، بیشک وہ بہت علم والا بڑی قدرت والا ہے،

English Sahih:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure [i.e., prevented] by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.

1 Abul A'ala Maududi

کیا یہ لوگ زمین میں کبھی چلے پھرے نہیں ہیں کہ انہیں اُن لوگوں کا انجام نظر آتا جو اِن سے پہلے گزر چکے ہیں اور ان سے بہت زیادہ طاقت ور تھے؟ اللہ کو کوئی چیز عاجز کرنے والی نہیں ہے، نہ آسمانوں میں اور نہ زمین میں وہ سب کچھ جانتا ہے اور ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے