اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ
Then is (it) for Our punishment
أَفَبِعَذَابِنَا
کیا بھلا ساتھ ہمارے عذاب کے
they hasten?
يَسْتَعْجِلُونَ
وہ جلدی مچا رہے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
کیا یہ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں؟
English Sahih:
Then for Our punishment are they impatient?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
کیا یہ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو کیا ہمارے عذاب کی جلدی کرتے ہیں،
احمد علی Ahmed Ali
کیا وہ ہمارا عذاب جلدی مانگتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کیا ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کیا وہ ہمارے عذاب کیلئے جلدی کرتے ہیں؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کیا یہ ہمارے عذاب کے بارے میں جلدی کررہے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے خواہش مند ہیں،