Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ اَٮِٕنَّا لَتٰرِكُوْۤا اٰلِهَـتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْـنُوْنٍ ۗ

And they say
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے
"Are we
أَئِنَّا
کیا بیشک ہم
to leave
لَتَارِكُوٓا۟
البتہ چھوڑنے والے ہیں
our gods
ءَالِهَتِنَا
اپنے معبودوں کو
for a poet
لِشَاعِرٍ
کے لئے شاعر
mad?"
مَّجْنُونٍۭ
مجنوں

طاہر القادری:

اور کہتے تھے: کیا ہم ایک دیوانے شاعر کی خاطر اپنے معبودوں کو چھوڑنے والے ہیں،

English Sahih:

And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"

1 Abul A'ala Maududi

اور کہتے تھے "کیا ہم ایک شاعر مجنون کی خاطر اپنے معبودوں کو چھوڑ دیں؟"