وَيَقُوْلُوْنَ اَٮِٕنَّا لَتٰرِكُوْۤا اٰلِهَـتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْـنُوْنٍ ۗ
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
اور وہ کہتے
a-innā
أَئِنَّا
"Are we
کیا بیشک ہم
latārikū
لَتَارِكُوٓا۟
to leave
البتہ چھوڑنے والے ہیں
ālihatinā
ءَالِهَتِنَا
our gods
اپنے معبودوں کو
lishāʿirin
لِشَاعِرٍ
for a poet
کے لئے شاعر
majnūnin
مَّجْنُونٍۭ
mad?"
مجنوں
طاہر القادری:
اور کہتے تھے: کیا ہم ایک دیوانے شاعر کی خاطر اپنے معبودوں کو چھوڑنے والے ہیں،
English Sahih:
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"