Skip to main content

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ

Is (it) when
أَءِذَا
کیا جب
we have died
مِتْنَا
ہم مرجائیں گے
and become
وَكُنَّا
اور ہوجائیں گے
dust
تُرَابًا
مٹی
and bones
وَعِظَٰمًا
اور ہڈیاں
will we
أَءِنَّا
کیا بیشک ہم
surely be brought to Judgment?"
لَمَدِينُونَ
البتہ جزا دئیے جانے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کیا واقعی جب ہم مر چکے ہوں گے اور مٹی ہو جائیں گے اور ہڈیوں کا پنجر بن کر رہ جائیں گے تو ہمیں جزا و سزا دی جائے گی؟

English Sahih:

That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کیا واقعی جب ہم مر چکے ہوں گے اور مٹی ہو جائیں گے اور ہڈیوں کا پنجر بن کر رہ جائیں گے تو ہمیں جزا و سزا دی جائے گی؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں جزا سزا دی جائے گی

احمد علی Ahmed Ali

کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں بدلہ دیا جائے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے کیا اسوقت ہم جزا دیئے جانے والے ہیں؟ (١)

٥٣۔١ یعنی ہمیں زندہ کرکے ہمارا حساب لیا جائے گا اور پھر اس کے مطابق جزا دی جائے گی؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کیا جب کہ ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہو جائیں گے کیا اس وقت ہم جزا دیئے جانے والے ہیں؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کب جب مر جائیں گے اور (سڑ گل کر) مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو (اس وقت زندہ کرکے) ہمیں جزا و سزا دی جائے گی؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کیا جب مرکر مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے تو ہمیں ہمارے اعمال کا بدلہ دیا جائے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہمیں (اس حال میں) بدلہ دیا جائے گا،