(اس سے) کہے گا: خدا کی قسم! تو اس کے قریب تھا کہ مجھے بھی ہلاک کر ڈالے،
English Sahih:
He will say, "By Allah, you almost ruined me.
1 Abul A'ala Maududi
اور اس سے خطاب کر کے کہے گا "خدا کی قسم، تُو تو مجھے تباہ ہی کر دینے والا تھا
2 Ahmed Raza Khan
کہا خدا کی قسم قریب تھا کہ تو مجھے ہلاک کردے
3 Ahmed Ali
کہے گا الله کی قسم! تو تو قریب تھا کہ مجھے ہلاک ہی کر دے
4 Ahsanul Bayan
کہے گا واللہ! قریب تھا کہ مجھے (بھی) برباد کردے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کہے گا کہ خدا کی قسم تُو تو مجھے ہلاک ہی کرچکا تھا
6 Muhammad Junagarhi
کہے گا واللہ! قریب تھا کہ تو مجھے (بھی) برباد کر دے
7 Muhammad Hussain Najafi
اس وقت (اس سے خطاب کرکے) کہے گا کہ خدا کی قسم تو تو مجھے ہلاک کرنا ہی چاہتا تھا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کہا کہ خدا کی قسم قریب تھا کہ تو مجھے بھی ہلاک کردیتا
9 Tafsir Jalalayn
کہے گا کہ خدا کی قسم ! تو تو مجھے ہلاک ہی کرچکا تھا
10 Tafsir as-Saadi
﴿ قَالَ﴾ یعنی یہ صاحب جنت اس کافر ہم نشین کو ملامت اور اللہ کا شکر کرتے ہوئے کہ اس نے اسے اس کافر کے فریب سے بچایا۔۔۔ کہے گا: ﴿ تَاللّٰـهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ﴾ اللہ کی قسم ! تو نے تو مجھے اپنے مزعومہ شبہات کا شکار کر کے ہلاک ہی کر ڈالا تھا
11 Mufti Taqi Usmani
woh jannati ( iss/uss say ) kahey ga kay : Allah ki qasam ! tum to mujhay bilkul hi barbad kernay lagay thay ,