Skip to main content

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ

So they turned away
فَتَوَلَّوْا۟
تو وہ چلے گئے
from him
عَنْهُ
اس سے
departing
مُدْبِرِينَ
پیٹھ پھیرتے ہوئے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

چنانچہ وہ لوگ اسے چھوڑ کر چلے گئے

English Sahih:

So they turned away from him, departing.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

چنانچہ وہ لوگ اسے چھوڑ کر چلے گئے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو وہ اس پر پیٹھ دے کر پھر گئے

احمد علی Ahmed Ali

پس وہ لوگ اس کے ہاں سے پیٹھ پھیر کر واپس پھرے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس پر سب اس سے منہ موڑے ہوئے واپس چلے گئے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس پر وه سب اس سے منھ موڑے ہوئے واپس چلے گئے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس پر وہ لوگ پیٹھ پھیر کر ان کے پاس سے چلے گئے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو وہ لوگ منہ پھیر کر چلے گئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو وہ اُن سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے،