Skip to main content

وَعَجِبُوْۤا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌ ۚ

waʿajibū
وَعَجِبُوٓا۟
And they wonder
اور انہوں نے تعجب کیا
an
أَن
that
اس بات پر کہ
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
آیا ان کے پاس
mundhirun
مُّنذِرٌ
a warner
ایک ڈرانے والا
min'hum
مِّنْهُمْۖ
from among themselves
ان میں سے
waqāla
وَقَالَ
And said
اور کہا
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
کافروں نے
hādhā
هَٰذَا
"This
یہ
sāḥirun
سَٰحِرٌ
(is) a magician
ساحر ہے/ جادوگر ہے
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar
سخت جھوٹا

طاہر القادری:

اور انہوں نے اس بات پر تعجب کیا کہ ان کے پاس اُن ہی میں سے ایک ڈر سنانے والا آگیا ہے۔ اور کفّار کہنے لگے: یہ جادوگر ہے، بہت جھوٹا ہے،

English Sahih:

And they wonder that there has come to them a warner [i.e., Prophet Muhammad (^)] from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.

1 Abul A'ala Maududi

اِن لوگوں کو اس بات پر بڑا تعجب ہوا کہ ایک ڈرانے والا خود اِنہی میں سے آگیا منکرین کہنے لگے کہ "یہ ساحرہے، سخت جھوٹا ہے