لَاَمْلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ اَجْمَعِيْنَ
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
Surely I will fill
البتہ میں ضرور بھر دوں گا
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جہنم کو
wamimman
وَمِمَّن
and those who
اور ان سے
tabiʿaka
تَبِعَكَ
follow you
جو پیروی کریں گے تیری
min'hum
مِنْهُمْ
among them
ان میں سے/
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
سب کے سب سے
طاہر القادری:
کہ میں تجھ سے اور جو لوگ تیری (گستاخانہ سوچ کی) پیروی کریں گے اُن سب سے دوزخ کو بھر دوں گا،
English Sahih:
[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."
1 Abul A'ala Maududi
کہ میں جہنم کو تجھ سے اور اُن سب لوگوں سے بھر دوں گا جو اِن انسانوں میں سے تیری پیروی کریں گے"
2 Ahmed Raza Khan
بیشک میں ضرور جہنم بھردوں گا تجھ سے اور ان میں سے جتنے تیری پیروی کریں گے سب سے،
3 Ahmed Ali
میں تجھ سے اوران میں سے جو تیرے تابع ہوں گے سب سے جہنم بھر دوں گا
4 Ahsanul Bayan
کہ تجھ سے اور تیرے تمام ماننے والوں میں (بھی) جہنم کو بھر دونگا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کہ میں تجھ سے اور جو ان میں سے تیری پیروی کریں گے سب سے جہنم کو بھر دوں گا
6 Muhammad Junagarhi
کہ تجھ سے اور تیرے تمام ماننے والوں سے میں (بھی) جہنم کو بھر دوں گا
7 Muhammad Hussain Najafi
کہ میں بھی دوزخ بھر دوں گا تجھ سے اور ان لوگوں سے جو تیری پیروی کریں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کہ میں جہنمّ کو تجھ سے اور تیرے پیروکاروں سے بھر دوں گا
9 Tafsir Jalalayn
کہ میں تجھ سے اور جو ان میں سے تیری پیروی کریں گے سب سے جہنم کو بھر دوں گا
10 Tafsir as-Saadi
﴿لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ ﴾ ” کہ میں تجھ سے اور ان سے جو تیری پیروی کریں گے سب سے جہنم کو بھردوں گا۔‘‘
11 Mufti Taqi Usmani
kay mein tujh say aur unn sabb say jo unn mein say teray peechay chalen gay , jahannum ko bhar ker rahun ga .
- القرآن الكريم - ص٣٨ :٨٥
Sad38:85