Skip to main content

فَاَذَاقَهُمُ اللّٰهُ الْخِزْىَ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُ ۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ

fa-adhāqahumu
فَأَذَاقَهُمُ
So Allah made them taste
تو چکھایا ان کو
l-lahu
ٱللَّهُ
So Allah made them taste
اللہ نے
l-khiz'ya
ٱلْخِزْىَ
the disgrace
رسوائی کو
فِى
in
میں
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
زندگی
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
دنیا کی
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
and certainly (the) punishment
اور البتہ عذاب
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
آخرت کا
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
زیادہ بڑا ہے
law
لَوْ
if
کاش
kānū
كَانُوا۟
they
وہ
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
knew
جانتے ہوتے

طاہر القادری:

پس اللہ نے انہیں دنیا کی زندگی میں (ہی) ذِلّت و رسوائی کا مزہ چکھا دیا اور یقیناً آخرت کا عذاب کہیں بڑا ہے، کاش وہ جانتے ہوتے،

English Sahih:

So Allah made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

1 Abul A'ala Maududi

پھر اللہ نے ان کو دنیا ہی کی زندگی میں رسوائی کا مزہ چکھایا، اور آخرت کا عذاب تو اس سے شدید تر ہے، کاش یہ لوگ جانتے