لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُ الْمُحْسِنِيْنَ ۚ
lahum
لَهُم
For them
ان کے لے ہوگا
mā
مَّا
(is) what
جو
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
وہ چاہیں گے
ʿinda
عِندَ
with
پاس
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
ان کے رب کے
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
بدلہ ہے
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
محسنین کا
طاہر القادری:
اُن کے لئے وہ (سب نعمتیں) ان کے رب کے پاس (موجود) ہیں جن کی وہ خواہش کریں گے، یہی محسنوں کی جزا ہے،
English Sahih:
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good –
1 Abul A'ala Maududi
انہیں اپنے رب کے ہاں وہ سب کچھ ملے گا جس کی وہ خواہش کریں گے یہ ہے نیکی کرنے والوں کی جزا