Skip to main content

وَاَنِيْبُوْۤا اِلٰى رَبِّكُمْ وَاَسْلِمُوْا لَهٗ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ

wa-anībū
وَأَنِيبُوٓا۟
And turn
اور رجوع کرلو
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
اپنے رب کی
wa-aslimū
وَأَسْلِمُوا۟
and submit
اور مطیع ہوجاؤ
lahu
لَهُۥ
to Him
اس کے لیے
min
مِن
before
سے
qabli
قَبْلِ
before
اس سے پہلے
an
أَن
[that]
کہ
yatiyakumu
يَأْتِيَكُمُ
comes to you
آجائے تمہارے پاس
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
عذاب
thumma
ثُمَّ
then
پھر
لَا
not
نہ
tunṣarūna
تُنصَرُونَ
you will be helped
تم مدد دیے جاؤ گے

طاہر القادری:

اور تم اپنے رب کی طرف توبہ و انابت اختیار کرو اور اس کے اطاعت گزار بن جاؤ قبل اِس کے کہ تم پر عذاب آجائے پھر تمہاری کوئی مدد نہیں کی جائے گی،

English Sahih:

And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.

1 Abul A'ala Maududi

پلٹ آؤ اپنے رب کی طرف اور مطیع بن جاؤ اُس کے قبل اِس کے کہ تم پر عذاب آ جائے اور پھر کہیں سے تمہیں مدد نہ مل سکے