Skip to main content

وَ مَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا

waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
عمل کرے گا
sūan
سُوٓءًا
evil
برا
aw
أَوْ
or
یا
yaẓlim
يَظْلِمْ
wrongs
ظلم کرے گا
nafsahu
نَفْسَهُۥ
his soul
اپنے نفس پر
thumma
ثُمَّ
then
پھر
yastaghfiri
يَسْتَغْفِرِ
seeks forgiveness
بخشش مانگے گا
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
اللہ سے
yajidi
يَجِدِ
he will find
پائے گا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کو
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
مہربان

طاہر القادری:

اور جو کوئی برا کام کرے یا اپنی جان پر ظلم کرے پھر اللہ سے بخشش طلب کرے وہ اللہ کو بڑا بخشنے والا نہایت مہربان پائے گا،

English Sahih:

And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اگر کوئی شخص برا فعل کر گزرے یا اپنے نفس پر ظلم کر جائے اور اس کے بعد اللہ سے درگزر کی درخواست کرے تو اللہ کو درگزر کرنے والا اور رحیم پائے گا