Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًاۢ بَعِيْدًا

Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
does not
لَا
نہیں
forgive
يَغْفِرُ
بخشے گا
that
أَن
کہ
partners be associated
يُشْرَكَ
شرک کیا جائے
with Him
بِهِۦ
ساتھ اس کے
but He forgives
وَيَغْفِرُ
اور بخش دے گا
[what]
مَا
جو
other than
دُونَ
علاوہ ہوگا
that
ذَٰلِكَ
اس کے
for whom
لِمَن
جس کے لیے
He wills
يَشَآءُۚ
وہ چاہے گا
And whoever
وَمَن
اور جو
associates partners
يُشْرِكْ
شریک ٹھہرائے گا
with Allah
بِٱللَّهِ
ساتھ اللہ کے
then surely
فَقَدْ
تو تحقیق
he lost (the) way
ضَلَّ
وہ بھٹک گیا
straying
ضَلَٰلًۢا
بھٹکنا
far away
بَعِيدًا
دور کا

طاہر القادری:

بیشک اللہ اس (بات) کو معاف نہیں کرتا کہ اس کے ساتھ کسی کو شریک ٹھہرایا جائے اور جو (گناہ) اس سے نیچے ہے جس کے لئے چاہے معاف فرما دیتا ہے، اور جو کوئی اللہ کے ساتھ شرک کرے وہ واقعی دور کی گمراہی میں بھٹک گیا،

English Sahih:

Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly gone far astray.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ کے ہاں بس شرک ہی کی بخشش نہیں ہے، اس کے سوا اور سب کچھ معاف ہوسکتا ہے جسے وہ معاف کرنا چاہے جس نے اللہ کے ساتھ کسی کو شریک ٹھیرایا وہ تو گمراہی میں بہت دور نکل گیا