Skip to main content

وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوْدَهٗ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيْهَاۖ وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ

waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yaʿṣi
يَعْصِ
disobeys
نافرمانی کرے گا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
wayataʿadda
وَيَتَعَدَّ
and transgresses
اور توڑ دے گا
ḥudūdahu
حُدُودَهُۥ
His limits -
اس کی حدود کو
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
He will admit him
وہ داخل کرے گا اس کو
nāran
نَارًا
(to) Fire
آگ میں
khālidan
خَٰلِدًا
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والا ہے
fīhā
فِيهَا
in it
اس میں
walahu
وَلَهُۥ
And for him
اور اس کے لیے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
رسوا کن۔ ذلیل کرنے والا

طاہر القادری:

اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کرے اور اس کی حدود سے تجاوز کرے اسے وہ دوزخ میں داخل کرے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا، اور اس کے لئے ذلّت انگیز عذاب ہے،

English Sahih:

And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits – He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment.

1 Abul A'ala Maududi

اور جو اللہ اور اُس کے رسول کی نافرمانی کرے گا اور اس کی مقرر کی ہوئی حدوں سے تجاوز کر جائے گا اُسے اللہ آگ میں ڈالے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اس کے لیے رسوا کن سزا ہے