Skip to main content

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِىْۤ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَ اُمَّهٰتُ نِسَاۤٮِٕكُمْ وَرَبَآٮِٕبُكُمُ الّٰتِىْ فِىْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤٮِٕكُمُ الّٰتِىْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْۖ وَحَلَاۤٮِٕلُ اَبْنَاۤٮِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۙ

ḥurrimat
حُرِّمَتْ
Forbidden
حرام کردی گئیں
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
تم پر
ummahātukum
أُمَّهَٰتُكُمْ
(are) your mothers
تمہاری مائیں
wabanātukum
وَبَنَاتُكُمْ
and your daughters
اور تمہاری بیٹیاں
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُمْ
and your sisters
اور تمہاری بہنیں
waʿammātukum
وَعَمَّٰتُكُمْ
and your father's sisters
اور تمہاری پھوپھیاں
wakhālātukum
وَخَٰلَٰتُكُمْ
and your mother's sisters
اور تمہاری خالائیں
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
اور بیٹیاں
l-akhi
ٱلْأَخِ
(of) brothers
بھائی کی
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
اور بیٹیاں
l-ukh'ti
ٱلْأُخْتِ
(of) sisters
بہن کی
wa-ummahātukumu
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
and (the) mothers
اور مائیں تمہاری
allātī
ٱلَّٰتِىٓ
who
جنہوں نے
arḍaʿnakum
أَرْضَعْنَكُمْ
nursed you
دودھ پلایا تم کو
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُم
and your sisters
اور بہنیں تمہاری
mina
مِّنَ
from
سے
l-raḍāʿati
ٱلرَّضَٰعَةِ
the nursing
رضاعت
wa-ummahātu
وَأُمَّهَٰتُ
and mothers
اور مائیں تمہاری
nisāikum
نِسَآئِكُمْ
(of) your wives
بیویوں کی
warabāibukumu
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
and your step daughters
اور تمہاری بیویوں کی بیٹیاں۔ اور زیر تربیت لڑکیاں تمہاری
allātī
ٱلَّٰتِى
who
وہ جو
فِى
(are) in
میں
ḥujūrikum
حُجُورِكُم
your guardianship
تمہاری گودوں میں ہیں
min
مِّن
of
سے
nisāikumu
نِّسَآئِكُمُ
your women
تمہاری بیویوں میں
allātī
ٱلَّٰتِى
whom
وہ جو
dakhaltum
دَخَلْتُم
you had relations
دخول کیا تم نے
bihinna
بِهِنَّ
with them
ساتھ ان کے
fa-in
فَإِن
but if
پھر اگر
lam
لَّمْ
not
نہیں
takūnū
تَكُونُوا۟
you had
تم ہو
dakhaltum
دَخَلْتُم
relations
دخول کرچکے
bihinna
بِهِنَّ
with them
ان پر
falā
فَلَا
then (there is) no
تو نہیں
junāḥa
جُنَاحَ
sin
کوئی گناہ
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
تم پر
waḥalāilu
وَحَلَٰٓئِلُ
And wives
اور بیویاں
abnāikumu
أَبْنَآئِكُمُ
(of) your sons
تمہارے بیٹوں کی
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ جو
min
مِنْ
(are) from
سے
aṣlābikum
أَصْلَٰبِكُمْ
your loins
تمہاری پشت سے ہیں
wa-an
وَأَن
and that
اور یہ کہ
tajmaʿū
تَجْمَعُوا۟
you gather together
تم جمع کرو
bayna
بَيْنَ
[between]
درمیان
l-ukh'tayni
ٱلْأُخْتَيْنِ
two sisters
دو بہنوں کے
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
what
جو
qad
قَدْ
has
تحقیق
salafa
سَلَفَۗ
passed before
گزر چکا
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
kāna
كَانَ
is
ہے
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīman
رَّحِيمًا
Most-Merciful
مہربان

طاہر القادری:

تم پر تمہاری مائیں اور تمہاری بیٹیاں اور تمہاری بہنیں اور تمہاری پھوپھیاں اور تمہاری خالائیں اور بھتیجیاں اور بھانجیاں اور تمہاری (وہ) مائیں جنہوں نے تمہیں دودھ پلایا ہو اور تمہاری رضاعت میں شریک بہنیں اور تمہاری بیویوں کی مائیں (سب) حرام کر دی گئی ہیں، اور (اسی طرح) تمہاری گود میں پرورش پانے والی وہ لڑکیاں جو تمہاری ان عورتوں (کے بطن) سے ہیں جن سے تم صحبت کر چکے ہو (بھی حرام ہیں)، پھر اگر تم نے ان سے صحبت نہ کی ہو تو تم پر (ان کی لڑکیوں سے نکاح کرنے میں) کوئی حرج نہیں، اور تمہارے ان بیٹوں کی بیویاں (بھی تم پر حرام ہیں) جو تمہاری پشت سے ہیں، اور یہ (بھی حرام ہے) کہ تم دو بہنوں کو ایک ساتھ (نکاح میں) جمع کرو سوائے اس کے کہ جو دورِ جہالت میں گزر چکا۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے،

English Sahih:

Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

تم پر حرام کی گئیں تمہاری مائیں، بیٹیاں، بہنیں، پھوپھیاں، خالائیں، بھتیجیاں، بھانجیاں، اور تمہاری وہ مائیں جنہوں نے تم کو دودھ پلایا ہو، اور تمہاری دودھ شریک بہنیں، اور تمہاری بیویوں کی مائیں، اور تمہاری بیویوں کی لڑکیاں جنہوں نے تمہاری گودوں میں پرورش پائی ہے اُن بیویوں کی لڑکیاں جن سے تمہارا تعلق زن و شو ہو چکا ہو ورنہ اگر (صرف نکاح ہوا ہو اور) تعلق زن و شو نہ ہوا ہو تو (ا نہیں چھوڑ کر ان کی لڑکیوں سے نکاح کر لینے میں) تم پر کوئی مواخذہ نہیں ہے اور تمہارے اُن بیٹوں کی بیویاں جو تمہاری صلب سے ہوں اور یہ بھی تم پر حرام کیا گیا ہے کہ ایک نکاح میں دو بہنوں کو جمع کرو، مگر جو پہلے ہو گیا سو ہو گیا، اللہ بخشنے والا اور رحم کرنے والا ہے