Skip to main content

يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَـكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ

Wishes
يُرِيدُ
چاہتا ہے
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
to make clear
لِيُبَيِّنَ
بیان کرے
to you
لَكُمْ
تمہارے لیے
and to guide you
وَيَهْدِيَكُمْ
اور اور راہنمائی کرے تمہاری
(to) ways
سُنَنَ
طریقوں کی
(of) those
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
from
مِن
سے
before you
قَبْلِكُمْ
جو تم (سے) پہلے تھے
and (to) accept repentance
وَيَتُوبَ
اورمہربان ہو
from you
عَلَيْكُمْۗ
تم پر
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) All-Knowing
عَلِيمٌ
علم والا ہے
All-Wise
حَكِيمٌ
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اللہ چاہتا ہے کہ تمہارے لئے (اپنے احکام کی) وضاحت فرما دے اور تمہیں ان (نیک) لوگوں کی راہوں پر چلائے جو تم سے پہلے ہوگزرے ہیں اور تمہارے اوپر رحمت کے ساتھ رجوع فرمائے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ چاہتا ہے کہ تم پر اُن طریقوں کو واضح کرے اور اُنہی طریقوں پر تمہیں چلائے جن کی پیروی تم سے پہلے گزرے ہوئے صلحا٫ کرتے تھے وہ اپنی رحمت کے ساتھ تمہاری طرف متوجہ ہونے کا ارادہ رکھتا ہے، اور وہ علیم بھی ہے اور دانا بھی