Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوْۤا اَمْوَالَـكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ اِلَّاۤ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِّنْكُمْۗ وَلَا تَقْتُلُوْۤا اَنْـفُسَكُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا

O you
يَٰٓأَيُّهَا
اے لوگو
who
ٱلَّذِينَ
جو
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے ہو
(Do) not
لَا
نہ
eat
تَأْكُلُوٓا۟
تم کھاؤ
your wealth
أَمْوَٰلَكُم
اپنے مال
between yourselves
بَيْنَكُم
آپس میں
unjustly
بِٱلْبَٰطِلِ
باطل طریقے سے
But
إِلَّآ
مگر
that
أَن
یہ کہ
(there) be
تَكُونَ
ہو
business
تِجَٰرَةً
تجارت
on
عَن
سے
mutual consent
تَرَاضٍ
باہم رضا مندی
among you
مِّنكُمْۚ
تمہاری طرف سے
And (do) not
وَلَا
اور نہ
kill
تَقْتُلُوٓا۟
تم قتل کرو
yourselves
أَنفُسَكُمْۚ
اپنے نفسوں کو
Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
is
كَانَ
ہے
to you
بِكُمْ
تم پر
Most Merciful
رَحِيمًا
رحم کرنے والا

طاہر القادری:

اے ایمان والو! تم ایک دوسرے کا مال آپس میں ناحق طریقے سے نہ کھاؤ سوائے اس کے کہ تمہاری باہمی رضا مندی سے کوئی تجارت ہو، اور اپنی جانوں کو مت ہلاک کرو، بیشک اللہ تم پر مہربان ہے،

English Sahih:

O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، آپس میں ایک دوسرے کے مال باطل طریقوں سے نہ کھاؤ، لین دین ہونا چاہیے آپس کی رضامندی سے اور اپنے آپ کو قتل نہ کرو یقین مانو کہ اللہ تمہارے اوپر مہربان ہے