Skip to main content

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِىَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ ۗ وَالَّذِيْنَ عَقَدَتْ اَيْمَانُكُمْ فَاٰ تُوْهُمْ نَصِيْبَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيْدًا ۙ

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
اور واسطے ہر ایک کے
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We (have) made
بنا دیے ہم نے
mawāliya
مَوَٰلِىَ
heirs
وارث ۔ مقدار
mimmā
مِمَّا
of what
اس سے جو
taraka
تَرَكَ
(is) left
چھوڑ جائیں
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
(by) the parents
والدین
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَۚ
and the relatives
اور رشتہ دار
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
اور وہ لوگ
ʿaqadat
عَقَدَتْ
pledged
گرہ باندھی
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْ
your right hands -
تمہارے دائیں ہاتھ نے
faātūhum
فَـَٔاتُوهُمْ
then give them
پس دو تم ان کو
naṣībahum
نَصِيبَهُمْۚ
their share
ان کا حصہ
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
kāna
كَانَ
is
ہے
ʿalā
عَلَىٰ
over
اوپر
kulli
كُلِّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کے
shahīdan
شَهِيدًا
a Witness
گواہ

طاہر القادری:

اور ہم نے سب کے لئے ماں باپ اور قریبی رشتہ داروں کے چھوڑے ہوئے مال میں حق دار (یعنی وارث) مقرر کر دیئے ہیں، اور جن سے تمہارا معاہدہ ہو چکا ہے سو اُنہیں ان کا حصہ دے دو، بیشک اللہ ہر چیز کا مشاہدہ فرمانے والا ہے،

English Sahih:

And for all, We have made heirs to what is left by parents and relatives. And to those whom your oaths have bound [to you] – give them their share. Indeed Allah is ever, over all things, a Witness.

1 Abul A'ala Maududi

اور ہم نے ہر اُس ترکے کے حق دار مقرر کر دیے ہیں جو والدین اور رشتہ دار چھوڑیں اب رہے وہ لوگ جن سے تمہارے عہد و پیمان ہوں تو ان کا حصہ انہیں دو، یقیناً اللہ ہر چیز پر نگراں ہے