Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۚ وَاِنْ تَكُ حَسَنَةً يُّضٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَّدُنْهُ اَجْرًا عَظِيْمًا

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
لَا
(does) not
نہیں
yaẓlimu
يَظْلِمُ
wrong
ظلم کرتا
mith'qāla
مِثْقَالَ
(as much as) weight
ذرے کے
dharratin
ذَرَّةٍۖ
(of) an atom
مقدار
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
taku
تَكُ
there is
ہو
ḥasanatan
حَسَنَةً
a good
نیکی
yuḍāʿif'hā
يُضَٰعِفْهَا
He doubles it
وہ دوگنا کرتا ہے اسکو
wayu'ti
وَيُؤْتِ
and gives
اور دیتا ہے
min
مِن
from
پاس سے
ladun'hu
لَّدُنْهُ
near Him
اس کو اپنے
ajran
أَجْرًا
a reward
اجر
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بڑا

طاہر القادری:

بیشک اللہ ذرّہ برابر بھی ظلم نہیں کرتا، اور اگر کوئی نیکی ہو تو اسے دوگنا کر دیتا ہے اور اپنے پاس سے بڑا اجر عطا فرماتا ہے،

English Sahih:

Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ کسی پر ذرہ برابر بھی ظلم نہیں کرتا اگر کوئی ایک نیکی کرے تو اللہ اُسے دو چند کرتا ہے اور پھر اپنی طرف سے بڑا اجر عطا فرماتا ہے